**第40章 午夜,船首楼**
(鱼叉手和水手们。)
(前桅帆升起,露出值班的人,他们站着、靠着、俯身、躺着,各种姿势,都在合唱。)
再见,告别了,西班牙女士们! 再见,告别了,西班牙的女士们! 我们的船长命令——
1号楠塔基特水手。哦,伙计们,别多愁善感;对消化不好!吃副补药,跟我来!
(唱,所有人跟着。)
我们的船长站在甲板上, 手持望远镜, 看着那些勇敢的鲸鱼, 在每一片海滩上喷水。 哦,你们小艇里的桶,伙计们, 站在你们的绳索旁, 我们会捕获那些好鲸鱼, 手拉手,手拉手! 所以,打起精神,我的伙计们!愿你们的心永不失败! 当勇敢的鱼叉手在刺向鲸鱼时!
大副的声音从后甲板传来。前边,八点了!
2号楠塔基特水手。停下合唱!那边八点了!听到了吗,打钟人?敲八点,你,皮普!你这黑鬼!让我来报时。我有那种嘴巴——大桶嘴巴。好,好,(把头探进天窗),值——班——的——人——员,啊——嘿!下面八点了!起来!
荷兰水手。今晚睡得好,伙计;睡眠的好夜晚。我在我们老莫卧儿的酒里注意到了这一点;对一些人来说,它像敲击别人一样让人麻木。我们唱歌;他们睡觉——是的,躺在那里,像底舱的大桶。再来!把那个铜泵拿来,透过它向他们喊话。告诉他们别再梦见他们的姑娘了。告诉他们这是复活;他们必须吻别,然后来接受审判。就是这样——就是这样;你的喉咙没被阿姆斯特丹黄油吃坏。
法国水手。嘘,伙计们!在我们驶入毯子湾抛锚前,来一两段快步舞。怎么样?另一班来了。准备好,所有人!皮普!小皮普!用你的小手鼓欢呼!
皮普。(闷闷不乐,想睡。)不知道它在哪。
法国水手。那就打你的肚子,摇你的耳朵。跳舞吧,伙计们,我说;快乐是口号;呼啦!该死,你们不跳吗?列队,现在,印第安纵队,冲入双滑步?跳起来!腿!腿!
冰岛水手。我不喜欢你的地板,伙计;对我来说太有弹性了。我习惯了冰地板。很抱歉在这事上泼冷水;但请原谅。
马耳他水手。我也是;你的姑娘们呢?除了傻瓜,谁会把自己的左手跟右手配对,然后对自己说,你好?搭档!我必须要有搭档!
西西里水手。是的;姑娘和绿色!——那么我会和你一起跳;是的,变成蚱蜢!
长岛水手。好了,好了,你们这些闷闷不乐的家伙,还有我们很多人。适时播玉米,我说。所有的腿很快就会去收获。啊!音乐来了;现在开始!
亚速尔水手。(爬上来,把手鼓扔上天窗。)给你,皮普;那是起锚绞盘柱;你上去!现在,伙计们!(他们中的一半随着手鼓跳舞;一些人下去了;一些人在索具圈中睡觉或躺着。大量的咒骂声。)
亚速尔水手。(跳舞)加油,皮普!敲响它,打钟人!摇它,挖它,刺它,摇它,打钟人!制造萤火虫;打破铃铛!
皮普。铃铛,你说?——又掉了一个,我猛敲它。
中国水手。那就磨你的牙,继续敲;把你自己做成一座宝塔。
法国水手。快乐疯了!举起你的箍,皮普,让我跳过去!撕裂帆桁!撕裂你们自己!
塔斯蒂戈。(安静地抽烟。)那是白人;他称之为乐趣:哼!我节省我的汗水。
老曼克斯水手。我不知道那些快活的小伙子们是否想到他们在上面跳舞。我会在你的坟墓上跳舞,我会——那是你夜间的女人们最恶毒的威胁,她们在角落里迎着头风。哦,基督!想到绿色的海军和绿色头骨的船员们!好吧,好吧;也许整个世界是个球,正如你们学者所说的;所以把它变成一个舞厅是对的。跳舞吧,小伙子们,你们年轻;我也曾年轻过。
3号楠塔基特水手。喘口气——哦!这比在无风中追赶鲸鱼还累——给我们一口,塔什。
(他们停止跳舞,聚集在一起。与此同时,天空变暗——风起了。)
拉斯卡水手。凭着梵天!伙计们,很快就要收帆了。那天空诞生的、高潮的恒河变成了风!你露出了你那黑色的眉头,湿婆!
马耳他水手。(躺着,摇晃他的帽子。)是浪花——雪白的帽子现在要跳舞了。它们很快会摇动它们的流苏。现在真希望所有的浪花都是女人,那我就去淹死,永远和她们一起穿梭!地球上没有比这更甜的了——天堂也无法与之相比!——就像跳舞中温暖、狂野的胸膛那迅速的一瞥,当那过分张开的双臂隐藏着如此成熟、饱满的葡萄。
西西里水手。(躺着。)别跟我提它!听着,小伙子——四肢的快速交错——柔软的摇摆——挑逗——颤动!嘴唇!心!臀!都在接触:无休止的接触和离开!不是品尝,你们注意,否则会带来满足。是吧,异教徒?(轻推。)
塔希提水手。(躺在垫子上。)万岁,我们跳舞姑娘们那神圣的赤裸!——希瓦-希瓦!啊!低垂的面纱,高举的手掌,塔希提!我仍然在你的垫子上休息,但那柔软的土壤已经滑落!我看到你在树林中编织,我的垫子!我带你去时是绿色的;现在却磨损枯萎了。唉!——你我都不能忍受这变化!那么,如果被移植到那边的天空,会怎样?我听到从皮罗希提峰的长矛上咆哮的溪流,当它们跃下峭壁,淹没村庄时?——狂风!狂风!起来,脊梁,迎接它!(跳起来。)
葡萄牙水手。海浪是如何冲刷船舷的!准备收帆,伙伴们!风正在交锋,它们很快就会混战突进。
丹麦水手。咔嚓,咔嚓,老船!只要你咔嚓,你就能坚持!干得好!那边的大副紧紧地把持着你。他一点也不比卡特加特海峡的岛堡更害怕,它被布置在那里,用风暴鞭打的火炮与波罗的海作战,海盐在上面结壳!
4号楠塔基特水手。他有他的命令,记住。我听到老亚哈告诉他,他必须总是杀死暴风,就像他们用手枪击破水龙卷一样——把你的船直接开进去!
英国水手。血!但那老人是个了不起的家伙!我们是帮他找到他的鲸鱼的人!
所有人。是的!是的!
老曼克斯水手。三棵松树摇晃得多厉害!松树是最难在移栽到其他土壤后存活的树木,而这里除了船员的被诅咒的黏土,别无他物。稳住,舵手!稳住。这是那种天气,勇敢的心在岸上碎裂,有龙骨的船壳在海上破裂。我们的船长有他的胎记;看那边,伙计们,天空中有另一个——像火光一样,你们看到,其他一切都是漆黑如墨。
达古。那又怎样?谁怕黑就等于怕我!我是从黑中开采出来的!
西班牙水手。(旁白。)他想吓唬人,啊!——旧怨让我敏感(上前)。是的,鱼叉手,你的种族是人性无可否认的黑暗面——非常黑暗。无意冒犯。
达古(冷酷地)。没有。
圣地亚哥水手。那个西班牙人疯了或醉了。但不可能,不然在我们老莫卧儿的情况下,他的火酒作用时间也太长了。
5号楠塔基特水手。我看到了什么——闪电?是的。
西班牙水手。不;达古在露牙。
达古(跳起)。吞下你的吧,小人!白皮肤,白肝脏!
西班牙水手(迎上去)。真心捅你!大骨架,小精神!
所有人。打斗!打斗!打斗!
塔斯蒂戈(吸一口)。下面打斗,上面打斗——诸神和人——都在争吵!哼!
贝尔法斯特水手。打斗!啊,打斗!圣母保佑,打斗!和你们一起跳进去!
英国水手。公平竞赛!抢西班牙人的刀!围圈,围圈!
老曼克斯水手。已经形成了。那里!环状的地平线。在该隐杀死亚伯的圈里。甜蜜的工作,正义的工作!不是吗?那么,上帝,你制造了那个圈吗?
大副的声音从后甲板传来。准备收帆索!收中桅帆!准备收上桅帆!
所有人。暴风雨!暴风雨!跳起来,我的快活家伙们!(他们散开。)
皮普(蜷缩在起锚绞盘下)。快活?主帮这样的快活!咔嚓,咔嚓!帆桁支索断了!砰-铛!上帝!蹲低点,皮普,皇家桅桁来了!这比在树林里被旋风吹着,一年的最后一天还糟!现在谁会去爬栗子呢?但他们都去了,都在咒骂,而我没有。他们的前景很好;他们在去天堂的路上。抓紧!吉米尼,多大的暴风雨啊!但那边那帮家伙更糟——他们是你的白色暴风雨。白色暴风雨?白鲸,嘘!嘘!我刚才听到了他们所有的闲聊,而那白鲸——嘘!嘘!——只被提到一次!而且就在今晚——它让我像我的手鼓一样全身叮当响——那个蟒蛇般的老家伙让他们发誓去追捕他!哦,你那边黑暗中的大白神,怜悯这个下面的小黑男孩吧;把他从所有没有肠子感受恐惧的人手中拯救出来!
---

