首页 文学经典 世界名著 白鲸

**第135章 追击。——第三天**

白鲸 赫尔曼·麦尔维尔‌ 9803 2026-06-30 21:49

  第三天的早晨,明亮而清新地破晓,那在前桅顶的孤独夜班人,再次被白天的瞭望员人群所替换,他们点缀着每一根桅杆和几乎每一根圆木。

  “你们看到他了吗?”亚哈喊道;但鲸鱼尚未在视线中。

  “在他的无误尾迹中,虽然;但跟着那尾迹,就这些。舵手那里;稳住,像你走的那样,并一直在走。又是一个多么可爱的日子!如果它是一个新造的世界,并为天使们制造为避暑别墅,而这个早晨,是它向他们打开的第一天,一个更公平的日子,不会在那个世界上破晓。这里有供思考的食物,如果亚哈有时间思考的话;但亚哈从不思考;他只感觉,感觉,感觉;_那_对凡人来说,已经足够刺痛了!思考是胆大妄为。只有上帝,才拥有那权利和特权。思考是,或应该是,一种冷静和平静;而我们那可怜的心,跳得太厉害,我们那可怜的大脑,跳得太厉害,无法进行那。然而,我有时想过,我的大脑非常平静——冻结的平静,这老颅骨,像一杯内容物变成冰的玻璃杯一样,裂开,并把它震碎。而这头发,现在还在长;这一刻,它在生长,而热量必定滋生它;但不,它像那种普通的草,在任何地方都能生长,在格陵兰冰的土缝中,或在维苏威火山熔岩中。狂野的风,如何吹它;它们把它在我周围鞭打,就像被撕裂的帆的碎片,鞭打着它们所依附的、被抛掷的船。一阵恶劣的风,无疑,在此之前,曾吹过监狱的走廊和牢房,以及医院的病房,并给它们通风,而现在,像羊毛一样无辜地,吹到这里来。去它的!——它被污染了。如果我是风,我不会再吹向这样一个邪恶的、悲惨的世界。我会爬到某个洞穴里,并躲在那里。然而,风是高贵而英雄的!谁曾征服过它?在每一次战斗中,它都有最后和最苦涩的打击。向它冲刺,你不过穿过它。哈!一阵懦弱的风,它打击赤裸的人,却不愿站着接受一次打击。即使亚哈,也是比_那_更勇敢的东西——比_那_更高贵的东西。现在真希望那风有一个身体;但所有最激怒和侮辱凡人的事物,所有这些事物,都是无体的,但只是作为物体无体,而不是作为媒介。有一个最特别的、最狡猾的,哦,最恶毒的差异!然而,我再说一遍,并现在发誓,那风中有某种完全光荣和优雅的东西。至少,这些温暖的信风,它们在晴朗的天空中,笔直地吹来,以强大而坚定的、有力的温和;并且,不偏离它们的标记,无论那海洋的、较低的水流,可能如何转向和抢风,而陆地上最强大的密西西比河,也可能如何迅速和盘旋地转来转去,不确定最后要去哪里。而且,以那永恒的极地起誓!这些相同的信风,如此直接地吹动我的好船前进;这些信风,或类似它们的东西——某种如此不可改变、同样强大的东西——吹动我那有龙骨的灵魂前进!向它前进!高处的人!你们看到了什么?”

  “什么都没看到,先生。”

  “什么都没看到!而中午就在眼前!那达布隆金币,在乞讨!看那太阳!是的,是的,一定是这样。我超越了他。怎么,占了先机?是的,他是在追赶_我_,现在;不是我,_他_——那很糟;我本应知道,也。傻瓜!那些绳索——他拖着的鱼叉。是的,是的,我昨晚已超过了他。转舵!转舵!下来,你们所有人,但常规瞭望员除外!准备帆桁索具!”

  像她一直航行的那样,风一直在“裴廓德号”的船尾方向,因此,现在被指向相反方向时,那调正过的船,迎着风,艰难地航行,当她在她自己那白色尾迹中,重新搅动那奶油时。

  “逆风,他现在正向那张开的颚驶去,”斯塔巴克自言自语道,当他把那新拉的主帆索,盘绕在栏杆上时。“上帝保佑我们,但我的骨头,已在我体内感到潮湿,并从内部,浸湿了我的肉体。我怀疑我服从他,是在违背我的上帝!”

  “准备把我摇上去!”亚哈喊道,走向那麻绳篮子。“我们应该很快遇到他。”

  “是的,是的,先生,”斯塔巴克立刻执行了亚哈的命令,而亚哈再次高高地摆动。

  现在,整整一个小时过去了;被打成黄金般的年代。时间本身,现在屏住呼吸,带着强烈的悬念。但最后,在迎风船头大约三个点处,亚哈再次发现了那水柱,瞬间,从三个桅顶,三声尖叫升起,仿佛火舌已发出了声音。

  “面对面,我第三次遇到你,莫比·迪克!甲板上的人!——更紧地调正;把她挤入风眼中。他还太远,还不能放下,斯塔巴克先生。帆在颤抖!用顶锤,站在那舵手旁!好,好;他走得快,我必须下去。但让我在这里,在高处,对海面,再一次好好环顾;那有时间。一个古老的、古老的景象,但不知怎的,如此年轻;是的,自从我还是个孩子时,从楠塔基特的沙丘上,第一次看到它以来,没有眨过眼!同样的!——同样的!——对诺亚,和对我说来,同样。有一阵柔和的阵雨,在下风方向。那样可爱的下风航向!它们一定通向某个地方——通向某种比普通土地更棕榈的东西。下风方向!白鲸走那条路;那么,向迎风方向看;如果那更苦涩的一侧,更好。但是,再见,再见,老桅顶!这是什么?——绿色?是的,在这些扭曲的裂缝中,是微小的苔藓。在亚哈的头上,没有这样绿色的、风雨的斑点!现在,那是人的老年和物质的老年之间的区别。但是,是的,老桅杆,我们一起变老;我们的船体,都完好无损,难道不是吗,我的船?是的,减去一条腿,就这些。以天堂起誓,这死木头,在各方面,都比我那活的肉体更好。我无法与它相比;而我知道一些由死树制成的船,比由最有活力的父亲们那最有活力的材料制成的人的生命,更长久。他说了什么?他应仍在我前面,我的领航员;并仍会被看到?但在哪里?如果我从那些无尽的楼梯下去,我会在海底有眼睛吗?而整个晚上,我一直从他那里航行,无论他在哪里下沉。是的,是的,像许多其他人一样,你告诉了我关于你自己的可怕真相,哦,帕西人;但,亚哈,你的子弹没射中。再见,桅顶——在我离开时,好好注意那鲸鱼。我们明天再谈,不,今晚,当白鲸躺在那里,头和尾都被绑住时。”

  他发出命令;仍然环顾四周,他被平稳地放下,穿过那裂开的蓝色空气,到甲板上。

  在适当的时候,小艇被放下了;但当亚哈,站在他那小艇的船尾,正盘旋在下降点上时,他向外挥了挥手,对大副——他正拿着滑车绳索之一,在甲板上——并命令他暂停。

  “斯塔巴克!”

  “先生?”

  “第三次,我灵魂的船,开始这次航行,斯塔巴克。”

  “是的,先生,你会如此。”

  “有些船,从它们的港口起航,从此以后,就失踪了,斯塔巴克!”

  “事实,先生:最悲伤的事实。”

  “有些人在退潮时死去;有些人在低水位时;有些人在满潮时;——而我现在,感觉像一道全是波浪尖的涌浪,斯塔巴克。我老了;——和我握手,伙计。”

  他们的手相遇了;他们的眼睛固定了;斯塔巴克的眼泪,是那胶水。

  “哦,我的船长,我的船长!——高贵的心的——不要去——不要去!——看,那是一个勇敢的人,在哭泣;那么,那说服的 agony,是多么巨大!”

  “放下!”——亚哈喊道,把大副的胳膊,从他身上甩开。“准备好,船员们!”

  瞬间,小艇正绕着船尾,紧靠地划着。

  “鲨鱼!鲨鱼!”从那低矮的舱窗那里,一个声音喊道;“哦,主人,我的主人,回来!”

  但亚哈什么也没听到;因为他自己的声音,那时正高高扬起;而小艇,向前跃去。

  然而,那声音说的是真的;因为他几乎还没从船上推开,大量的鲨鱼,仿佛从船体下面的黑暗水域中升起,就恶毒地咬啮着桨叶,每当它们浸入水中时;并以这种方式,伴随着小艇,用它们的咬啮。在那些拥挤的海域中,这对于捕鲸小艇来说,是并非不常见的事;鲨鱼有时,似乎以同样的预知方式,跟随它们,就像秃鹫,在东方,盘旋在行军团旗的上空。但这是自白鲸第一次被发现以来,“裴廓德号”观察到的第一批鲨鱼;而无论是因为亚哈的船员,都是虎黄色的野蛮人,因此他们的肉,对鲨鱼的感官来说,更有麝香味——这是有时众所周知会影响它们的事——然而,它们似乎只跟随那一艘小艇,而不骚扰其他小艇。

  “锻造钢的心!”斯塔巴克凝视着船舷,并用眼睛追随着那后退的小艇,咕哝道——“你还能响亮地对着那景象,响起来吗?——在贪婪的鲨鱼中,降下你的龙骨,并被它们张着嘴,跟着去追逐;而这,是关键性的第三天?——因为,当三天,在持续不断的强烈追逐中,一起流动时;要确信,第一天是早晨,第二天是中午,而第三天是晚上,是那件事的终结——无论那终结可能是什么。哦!我的上帝!这穿过我的东西是什么,并使我如此致命地平静,却充满期待,——固定在一个颤栗的顶端!未来的事物,在我面前游泳,像空洞的轮廓和骨架;所有过去,都变得模糊。玛丽,姑娘!你在苍白的光荣中,在我身后褪色;男孩!我似乎只看到你那变得奇妙蓝色的眼睛。生命中最奇怪的问题,似乎正在清晰;但云层在之间扫过——我旅程的终点,要来了吗?我的腿,感到虚弱;像那个整天步行的人一样。感受你的心脏,——它还在跳动吗?振作起来,斯塔巴克!——把它赶走——动,动!大声说话!——桅顶的人!你们看到我男孩的手,在山丘上吗?——疯狂了;——高处的人!——对那小艇,保持你最锐利的目光:——好好注意那鲸鱼!——嗬!再次!——把那鹰赶走!看!它啄——它撕那风标”——指向飘扬在主桅顶的红旗——“哈!它带着它飞走了!——老人现在在哪里?你看到那景象了吗,哦,亚哈!——颤抖,颤抖!”

  那些小艇,还没走很远,这时,通过桅顶的一个信号——一个向下指的手臂——亚哈知道那鲸鱼已下潜;但为了在他下次浮起时靠近他,他继续他的航路,稍微偏离船侧;那被迷住的船员,保持着最深沉的寂静,因为那迎头撞击的波浪,像锤子一样,锤打着那对立的船头。

  “钉进去,钉进去,哦,你们这些波浪!把它们钉到它们那最深的头!你们只是打击一个没有盖子的东西;没有棺材,也没有灵车,能属于我:——而只有大麻,能杀死我!哈!哈!”

  突然,他们周围的水域,在广阔的圆圈中,缓慢地膨胀;然后,迅速隆起,仿佛从一块被淹没的冰山(正迅速升向水面)的侧向滑动中。一种低沉的隆隆声被听到;一种地下的嗡嗡声;然后,所有人都屏住了呼吸;当拖曳着绳索、鱼叉和标枪,湿漉漉地,一个巨大的身影,纵向地、但斜向地从海中射出。笼罩在一层薄薄的、下垂的雾纱中,它在彩虹般的空气中,盘旋了片刻;然后,溅落回深海中。被压碎向上三十英尺,那水,像喷泉堆一样,闪亮了一瞬间,然后破碎地,在一片片的浪花中,沉了下去,使那盘旋的表面,像鲜牛奶一样,起泡,环绕着鲸鱼那大理石般的躯干。

  “划!”亚哈对桨手们喊道,小艇们,向前冲去攻击;但被昨天那腐蚀他的新铁器所激怒,莫比·迪克,似乎被所有从天而降的天使,共同附身了。那宽阔的、焊接肌腱的层,覆盖在他那宽阔的白色前额上,透过那透明的皮肤,看起来是编织在一起的;当头对头地,他转着尾巴,冲入小艇之间;并再次把它们鞭打开;从两个大副的小艇中,打翻了铁器和标枪,并撞破了它们船头上部的一侧,但亚哈的小艇,几乎毫发无损。

  当达古和魁魁格,正在堵住那紧张的船板时;而鲸鱼从它们旁边游出,转过身,并在他再次从它们旁边射过时,展示了他整个一侧侧腹;在那一刻,一声迅速的呼喊响起。被一圈又一圈地绑在鱼背上;在他那束缚中,被钉住,在那过去的一夜中,鲸鱼已把绳索的旋转,绕在他身上,帕西人那半撕裂的身体,被看到;他那黑色的衣服,被磨成碎片;他那张大的眼睛,完全转向老亚哈。

  那鱼叉,从他手中掉落。

  “被骗了,被骗了!”——吸入一口长长的、瘦弱的气息——“是的,帕西人!我又看到你了。——是的,你先行一步;而这,_这_,那么,就是你曾答应的灵车。但我把你,扣到你话的最后一个字母。第二辆灵车,在哪里?走开,伙伴们,到船那里去!那些小艇,现在没用了;如果你们能及时修理它们,就修理,然后回到我身边;如果不能,亚哈一个人,就足以死——下去,伙计们!从这艘小艇中跳下去的第一件事,那件事,我就用鱼叉叉住。你们不是别人,而是我的手臂和我的腿;所以服从我。——鲸鱼在哪里?又下去了吗?”

  但他靠小艇太近了;因为仿佛要带着他承载的尸体逃跑,并且,仿佛最后一次遭遇的特定地点,不过是他向下风航行中的一个舞台,莫比·迪克,现在再次稳定地向前游泳;并几乎已通过了那艘船——它到目前为止,一直以与他相反的方向航行,尽管目前,它的前进速度,已被阻止。他似乎正以他最大的速度游泳,现在只专注于,在海中追求他自己的笔直道路。

  “哦!亚哈,”斯塔巴克喊道,“即使是现在,第三天,也不算太晚,要停止。看!莫比·迪克,不找你。是你,你,疯狂地寻找他!”

  迎着那上升的风,那孤独的小艇,被桨和帆,迅速地向后推去。最后,当亚哈正从船边滑过时,如此之近,以至于能清楚地分辨出斯塔巴克的脸,当他靠在栏杆上时,他招呼他把船调转,并跟着他,不要太快,在一个适当间隔。向上瞥了一眼,他看到塔斯蒂戈、魁魁格和达古,正急切地爬向三个桅顶;而桨手们,正摇晃在两艘刚被吊起、正在修理的破损小艇中。当他飞驰而过时,一个接一个地,通过舷窗,他也飞瞥到斯塔布和弗拉斯克,正在甲板上,在新铁器和标枪捆之间,忙碌着。当他看到这一切时;当他听到破损小艇中的锤子声时,远非其他锤子,似乎正把一颗钉子,钉入他的心。但他重新振作起来。而现在,注意到那风向标或旗帜,已从主桅顶消失,他向塔斯蒂戈喊道,他刚到达那个栖息处,让他再下来取一面旗帜,以及一把锤子和钉子,并把它钉在桅杆上。

  无论他是被三天追逐的疲惫,以及在他所承载的、打结的障碍物中游泳的阻力所累;还是他体内,潜伏着某种欺骗和恶意:无论哪一个是真实的,白鲸的航路,现在开始减弱,正如它似乎那样,从迅速接近他的小艇那里;尽管确实,鲸鱼最后的启动,没有以前那么长。而且,当亚哈在波浪上滑行时,那无情的鲨鱼,仍然伴随着他;并如此顽强地附着在小艇上;并如此不断地咬啮那划动的桨,以至于桨叶变得锯齿状和破碎,并在几乎每一次浸入时,都在海中留下小碎片。

  “别理它们!那些牙齿,只是给你的桨,提供新的桨叉。继续划!那是更好的休息,鲨鱼的下颚,而不是那让路的水。”

  “但在每一次咬啮时,先生,那薄薄的桨叶,变得越来越小!”

  “它们会撑很久!继续划!——但谁能说”——他咕哝道——“这些鲨鱼,是游来以鲸鱼为食,还是以亚哈为食?——但继续划!是的,都活着,现在——我们靠近他了。那舵!拿那舵!让我过去”——这样说着,两个桨手帮他走到那仍在飞行的小艇的船头。

  最后,当那船被抛向一侧,并沿着白鲸的侧腹,平行地航行时,他似乎奇怪地,没有注意到它的前进——正如鲸鱼有时会那样——而亚哈,正好在那烟雾般的、山雾之中,那雾气,从鲸鱼的水柱中释放出来,卷曲在他那巨大的莫纳德诺克驼峰周围;他甚至如此靠近他;这时,身体向后弓起,双臂笔直地高高举起,以平衡姿态,他把他那凶猛的铁器,和他那更凶猛的诅咒,投向那被憎恨的鲸鱼。当钢和诅咒,都沉入插座时,仿佛被吸入沼泽,莫比·迪克,侧向地扭动;痉挛般地,把他那邻近的侧腹,滚向船头,并且,没有在它上面撞出一个洞,却如此突然地把小艇倾斜过来,以至于如果不是因为它那高起的船舷部分(他当时紧抓着它),亚哈会再次被抛入海中。事实上,三个桨手——他们不知道投掷的确切瞬间,因此没有准备好迎接它的效果——他们被抛了出去;但如此落下,以至于,一瞬间,他们中的两个,抓住了船舷,并在一道梳理般的波浪上,与它齐平,他们把自己,整个地扔回船内;第三个人,无助地落到船尾,但仍然漂浮着,并游泳着。

  几乎同时,以一种未分级的、瞬间迅速的强大意志力,白鲸,穿过那翻腾的大海。但是,当亚哈向舵手喊道,要把绳索重新绕几圈,并这样抓住它;并命令船员,在座位上转身,把小艇拖向那标记;那一刻,那背信弃义的绳索,感觉到那种双重的拉力和拉伸,它在空荡荡的空气中,断裂了!

  “什么在我体内断裂?某条肌腱断了!——它又完整了;桨!桨!冲向他!”

  听到那海啸般的小艇的、巨大冲力,鲸鱼转过身,把他那空白的额头,以海湾姿势呈现出来;但在那演化中,瞥见那接近的、黑色的船体;仿佛在其中,看到他所有迫害的根源;思考它——可能是——一个更大、更高贵的敌人;突然,他压向它那前进的船头,在他那下颚中,在火焰般的泡沫阵雨中,冒烟。

  亚哈踉跄了;他的手拍打着他的额头。“我变瞎了;手!在我面前伸出来,以便我还能摸索我的路。是夜晚吗?”

  “那鲸鱼!那船!”蜷缩着的桨手们喊道。

  “桨!桨!向下倾斜到你的深处,哦,大海,以便在永远太晚之前,亚哈可以最后一次,最后一次,在他那标记上滑行!我看到了:那船!那船!冲上去,我的伙计们!你们不愿救我的船吗?”

  但是,当桨手们,暴力地推动他们的小艇,穿过那雪橇般锤击的海浪时,之前被鲸鱼击中的、两块船板的船头末端,爆裂开来,几乎一瞬间,那暂时失灵的小艇,几乎与海浪齐平;它那半涉水的、溅水的船员,正努力堵住缺口,并舀出涌入的水。

  与此同时,在那一个注视的瞬间,塔斯蒂戈那桅顶的锤子,仍悬在他的手中;而那红旗,半包裹着他,像一条格子呢,然后从他那向前流动的心脏一样,笔直地飘扬出去;而斯塔巴克和斯塔布,站在下方的船首斜桅上,一看到他,就捕捉到了那向下冲来的怪物,正如他一样。

  “那鲸鱼,那鲸鱼!转舵,转舵!哦,所有你们空气的甜蜜力量,现在紧紧拥抱我!不要让斯塔巴克死,如果他必须死,以女人昏厥的方式。转舵,我说——你们这些傻瓜,那下颚!那下颚!这是我所有爆裂祈祷的终结吗?我所有终身的忠诚?哦,亚哈,亚哈,看,你的工作。稳住!舵手,稳住。不,不!再次转舵!他转过身来迎接我们!哦,他那不可安抚的眉头,正向他冲来,他的职责告诉他,他不能离开。我的上帝,现在站在我身边!”

  “不要站在我身边,但站在我下面,无论你是谁,现在会帮助斯塔布;因为斯塔布,也钉在这里。我向你咧嘴笑,你这咧嘴笑的鲸鱼!谁曾帮助过斯塔布,或让斯塔布保持清醒,除了斯塔布自己那永不眨眼的眼睛?而现在,可怜的斯塔布,在一张太软的床垫上睡觉;但愿它塞满了灌木!我向你咧嘴笑,你这咧嘴笑的鲸鱼!看,太阳、月亮和星星!我称你们为刺客,刺杀了一个像曾经喷出他灵魂一样好的伙伴。尽管如此,我仍会与你们碰杯,如果你们愿递过杯子!哦,哦!哦,哦!你这咧嘴笑的鲸鱼,但很快就会有大量的吞咽!你们为什么不飞,哦,亚哈!对我来说,脱掉鞋子和外套;让斯塔布穿着他的裤子死!一种最发霉、最过咸的死法,虽然;——樱桃!樱桃!樱桃!哦,弗拉斯克,在我们死前,来一颗红樱桃!”

  “樱桃?我只希望,我们在它们生长的地方。哦,斯塔布,我希望我可怜的母亲,已支取了我的部分工资,在此之前;如果没有,现在很少有铜板,会给她,因为航程结束了。”

  从船头,几乎所有的水手,现在都无动于衷地悬挂着;锤子、木片、标枪和鱼叉,机械地留在他们手中,就像他们刚从各种职业中冲出来一样;他们所有被迷住的眼睛,都注视着那鲸鱼,他从一侧到另一侧,奇怪地振动着他那注定的头,在他冲来时,在他面前,发送出一道宽阔的、半圆形的、笼罩的泡沫带。报复、迅速的复仇、永恒的恶意,都在他那整个面貌中,并且,尽管凡人能做的一切,他那坚实的白色前额,撞向了船的右舷船头,直到人和木材,都摇晃了。一些人,脸朝下地倒下了。像被移位的桅顶桁材,高处鱼叉手们的头,在他们那公牛般的脖子上摇晃。透过那裂缝,他们听到水在倾泻,像山洪,冲下一条水槽。

  “那船!那灵车!——第二辆灵车!”亚哈从小艇中喊道;“它的木材,只能是美国的!”

  潜入那正在下沉的船下方,那鲸鱼,颤抖着,沿着它的龙骨前进;但在水下转身,迅速再次射向水面,在另一个船头远处,但在离亚哈小艇几码之内,在那里,他躺了一会儿,一动不动。

  “我把我的身体,从太阳转开。什么,喂,塔斯蒂戈!让我听到你的锤子。哦!你们三座未投降的尖塔,我的;你未开裂的龙骨;和唯一被上帝欺侮的船体;你坚固的甲板,和傲慢的舵,和指向极地的船头,——死亡荣耀的船!那么,你们必须灭亡,而没有我吗?难道我要被切断,与最卑贱的遇难船长的最后骄傲的联系?哦,孤独的死亡,在孤独的生命上!哦,现在,我感觉我最高的伟大,在于我最高的悲伤。呵,呵!从你们最远的边界,现在涌入,哦,你们我整个已逝生命的勇敢波浪,并堆起这我死亡的、堆积的巨浪!我向你滚去,你这全毁灭的、但不可征服的鲸鱼;到最后,我与你搏斗;从地狱之心,我刺向你;为了仇恨,我向你吐出我最后一口气。把所有棺材和所有灵车,都沉到一个共同的池塘里!既然两者都不能属于我,那么让我在追逐你时,被拖成碎片,虽然被绑在你身上,你这该死的鲸鱼!_这样_,我放弃那矛!”

  那鱼叉被投出;那被击中的鲸鱼,向前飞去;以点火般的速度,那绳索,穿过凹槽;——卡住了。亚哈弯下腰,去清理它;他确实清理了它;但那飞行的圈,缠住了他的脖子,像土耳其哑巴们勒死他们的受害者一样,无声地,他被从小艇中射了出去,在船员们知道他已离开之前。下一刻,那绳索最后端沉重的眼环,从完全空了的桶中飞出来,撞倒了一个桨手,并撞击海面,在它的深处,消失了。

  一瞬间,那出神的小艇船员,一动不动地站着;然后,转过身。“那船?伟大的上帝,船在哪里?”很快,他们透过模糊的、令人困惑的介质,看到她侧向消失的幻影,就像在气体般的海市蜃楼中;只有最上面的桅杆,露出水面;而被迷恋、或忠诚、或命运,固定在他们那曾高耸的栖息处,异教徒鱼叉手们,仍然保持着他们那沉没的瞭望,在海面上。而现在,同心圆,攫住了那孤独的小艇本身,和它所有的船员,以及每一支漂浮的桨,和每一根标枪杆,并旋转着,有生命的和无生命的,都一圈又一圈地,在一个漩涡中,把“裴廓德号”最小的碎片,也带出了视线。

  但是,当最后的淹没,混合地,把自己倾泻在印第安人那主桅顶的、沉没的头上,只留下几英寸的直立圆木,连同旗帜那长长的、飘扬的帆桁,仍然可见,那旗帜,平静地起伏着,与那几乎触及它们的、毁灭性的波浪,带着讽刺的巧合;——在那一刻,一只红色的手臂和一把锤子,在开放空中,向后高举着,正在把那旗帜,越来越快地钉入那正在下沉的圆木中。一只天鹰,曾嘲弄地,从它那星空中的天然家园,跟随那主桅顶向下,啄食那旗帜,并妨碍那里的塔斯蒂戈;这只鸟,现在碰巧用它那宽阔的、拍动的翅膀,挡住了锤子和木头之间;并同时感受到那以太般的颤动,下面那被淹没的野蛮人,在他那垂死的喘息中,把他的锤子,冻结在那里;因此,那天堂的鸟,带着天使般的尖叫,并把它那帝国般的喙,向上刺去,并把它那整个被俘的身形,折叠在亚哈的旗帜中,随他的船一起下沉,那船,像撒旦一样,在它拖着天堂的一个活生生的部分,与它一起,并把它自己,用头盔戴上之前,不会沉入地狱。

  现在,小鸟,尖叫着,飞过那仍在张开的深渊;一种阴沉的白色碎浪,拍打着它那陡峭的侧边;然后,一切都塌陷了,而那巨大的海洋裹尸布,像五千年前它滚动时一样,滚动着。

  ---

  **尾声**

  “只有我一人逃脱,来告诉你。”——约伯。

  戏剧结束了。那么,为什么这里,有人会走出来?——因为,确实有一个人,在那次沉船中幸存了下来。

  事情是这样的,在帕西人消失后,我被命运注定,去接替亚哈的船头桨手的位置,当那位船头桨手,接替了那空出的位置;同样,在最后一天,当三个人,从那摇晃的小艇中被抛出来时,我被抛到了船尾。因此,漂浮在随后场景的边缘,并在它的全视中,当沉船那半耗尽的吸力,到达我时,我被慢慢地,但被拖向那闭合的漩涡。当我到达它时,它已消退成一个奶油般的池塘。然后,一圈又一圈,并越来越收缩,向着那轴心处纽扣般的黑色气泡,像另一个伊克西翁,我旋转着。直到,获得那生命的中心,那黑色气泡,向上爆裂;现在,由于它那巧妙的弹簧,被释放,并由于其巨大的浮力,以巨大的力量升起,那棺材救生浮标,纵向地从海中射出,翻倒过来,并漂浮在我身边。被那棺材所浮起,几乎一整天一夜,我漂浮在一种柔和而挽歌般的大海上。那无害的鲨鱼,它们从旁边滑过,仿佛嘴上带着挂锁;那野蛮的海鹰,带着鞘般的喙航行。第二天,一艘帆,靠近,越来越近,最后把我捞起来。那是那迂回航行的“拉结号”,在她那寻找失踪孩子的、追溯性搜索中,只找到了另一个孤儿。

  ---

  **全本完**

目录
设置
手机
书架
书页
评论