**第二十三章**
**在一次夜间骚乱中,他凭借机智脱身。**
---
意大利人和神父是第一个在勃艮第葡萄酒的影响下开始变得古怪的人,在他们醉意的热烈中,提议公司应该利用夜晚的剩余时间,在一个好客的女士家里娱乐,这位女士供养了一群美丽的少女,以方便异性。这个提议得到了所有人的赞同,除了荷兰人,他的节俭尚未被葡萄酒所侵犯;当他清醒地撤退到自己的住处时,其余的聚会则乘坐两辆马车前往爱神之庙,在那里他们受到了可敬的女祭司的接待,一位七十岁上下的人物,尽管时间对她进行了最残酷的摧残,她似乎仍在行使她职业的职能;因为年龄使她弯曲成土耳其弓的形状。她的头因瘫痪而颤抖,像杨树的叶子;她的头发稀疏地垂下,白如新雪;她的脸不仅仅是皱纹,而是犁成了无数条沟壑;她的下巴没有一颗牙齿;一只眼睛因周围火热的边缘而蒸馏出大量的泪液;另一只眼睛完全失明了,而且她还在任职过程中失去了鼻子。德尔斐的女巫西比尔不过是这位白发苍苍的母亲的典型,她可能被误认为是混沌的配偶,或时间的母亲。然而,她的外表有些值得称赞之处,因为它表明了她对人类享乐的不懈侍奉,并与在她身边嬉戏的美丽少女们的青春和美貌形成了愉快的对比。它类似于音乐中的不谐和音,妥善安排,有助于整体作品的和谐;或者像浪漫世界中的那些可怕巨人,他们曾经守卫着被施了魔法的少女被囚禁的城堡之门。
这位乌尔甘达似乎意识到了她自己的重要性,并且完全了解人类的胃口;因为她强迫整个公司都接受了她的拥抱。然后,一个穿着华丽制服的男仆将他们引到一个豪华的房间里,他们在那里等了几分钟,却没有看到女士们露面,这让神父明显不满,他派人去请女总管,并严厉地斥责她缺乏礼貌。这位老妇人,远非耐心和顺从的典范,以极大的强调和活泼回击了他的责备。她的口才完全是在科文特花园的风格中流动的;我怀疑著名的道格拉斯母亲本人能否在即兴争论中做出这样的表现。
在将“傲慢无意义的皮条客”等绰号赐予神父之后,她提醒他她曾给予他的恩惠;她如何在他最困难的时候为他提供床、食和女伴;如何让他带着装满钱的衣袋出国——一言以蔽之,如何在他自己的母亲抛弃他于困境时,将他抱在怀中。然后她辱骂他竟敢在陌生人面前冒犯她,并让公司明白,一旦这些年轻女士们能被一位正在从事这项慈善工作的值得尊敬的圣方济各会修士告解并接受赦罪,她们就会来接待他们。先生们对这番劝告感到满意,这证明了老妇人对她所照顾灵魂的虔诚关怀,我们的冒险家提议她和神父和解,神父被说服请求她的原谅,并跪下接受了她的祝福。
这件事解决后不久,五位穿着非常时髦的便服的少女被引入,我们的英雄有幸从整个群体中挑选他的阿曼达。当他被提供后,其他人开始配对,不幸的是,德国伯爵碰巧选择了那位迷住了英国骑士欲望的少女。一场争论立即发生了;因为这位英国人向那位女士献殷勤,丝毫不顾及对方优先权的要求;而她,被他的追求所取悦,并不犹豫地抛弃了她的对手,他发誓以雷霆和闪电的名义,他不会为了任何基督教王公而放弃他的要求,更不会为了一个小小的英国骑士而放弃,他已经在他的陪伴中给予了对方足够的荣誉。
这位骑士被他那庄严的声明所激怒,那声明是愤怒和醉意的直接结果,他以最轻蔑的神情看着他的对手,并建议他将来避免这样的比较。“我们都清楚,”他说,“一位德国伯爵的重要性;我猜你的收入不过三百里克斯塔勒;而且你有一座城堡,看起来像英国监狱的废墟。我愿意抵押你的一千英镑来借给你(而且我肯定这是一笔坏交易),如果我在两个月内不找到一个肯特郡的农夫,他在烈性啤酒上的花费比你的年收入总和还多;而且,如果真相大白,我相信你外套上的花边不过是金属箔,你那些镶边的褶边,配上精美的荷兰衬衫袖子,却缝在棕色帆布衬衣上,所以,如果你在女士面前脱衣服,你只会暴露你自己的贫穷和骄傲。”
伯爵被这些讽刺性的评论激怒得如此厉害,以至于他的语言能力被他的怨恨所淹没;尽管,为了摆脱英国人对他的指控,他立即以如此大的愤怒脱下衣服,以至于他的锦缎背心从上到下被撕破了。这位骑士误解了他的意思,认为这种行为是一种公平的挑战,要看看谁在拳击运动中更胜一筹;并且在那个假设下,开始脱他自己的衣服,这时他被法瑟姆纠正了,法瑟姆对伯爵的行为做出了正确的解释,并请求这件事可以得到调解。到这时,威斯特法伦人恢复了他语言的使用,并以许多威胁和诅咒,请他们注意他是多么错误地被诽谤,并公正地支持他对那个有争议的少女的要求。
在公司有时间或倾向去关心这场争吵之前,他的对手指出,任何一个不是纯粹德国人的人,都不会梦想去强迫一个漂亮女孩的喜好,她被命运的意外事件置于他的权力之下;这种强迫等同于最残酷的强奸;而且,这位女士的厌恶一点也不令人惊讶;因为,就他自己而言,如果她是一个追求享乐的女人,他宁愿向一只威斯特法伦猪献殷勤,也不愿向他对手的本人献殷勤。这位德国人,被这种比较激怒了,完全被他自己的耐心和判断所抛弃。他称这位骑士为英国乡巴佬,并发誓他是整个骡子民族中最粗野的野兽,他抓起一个烛台,以如此大的力量和暴力向他投掷过去,以至于它嗖嗖地穿过空气,飞进了前厅,击中了他自己仆人的头颅,他立刻被击倒,接受了他主人的信息。
这位骑士,为了在礼貌方面不落后于威斯特法伦人,用剩下的那盏灯回敬了这份礼,那盏灯也没有击中目标,而是击中了他们身后一面大镜子,发出了一声巨响,就像如果在一家玻璃厂下面引爆地雷所能听到的那样。两盏灯都被熄灭了,黑暗中随之而来一场激烈的战斗;意大利人以无限的敏捷逃跑了,当他下楼时,请求没有人介入,因为这是一件荣誉的事务,无法和解。女士们为了自身安全而撤退;法瑟姆伯爵狡猾地退到房间的一个角落;而神父,由于害怕警察,试图安抚和分开战斗者,并在尝试中,鼻子上挨了一记无目标的拳头,这使他嚎叫着进了另一个房间,在那里,发现他的领带被自己的血弄脏,他开始以一种愤怒和烦恼的狂喜在房间里蹦跶。
与此同时,老妇人被战斗的噪音惊动,并担心这将以谋杀告终,危及她自己和家人的名声,立即召集了她的随从,她总是保留着一支可怕的队伍,并亲自率领他们,点灯带他们到骚乱的现场。费迪南德,至今一直保持着严格的中立,一看到他们走近,就跳进争论者之间,以便被发现扮演和平缔造者的角色;而且,确实,到这时,胜利已经宣布给了准男爵,他用一个跨臀摔几乎把他的对手打得喘不过气来。胜利者被法瑟姆的恳求所说服,离开了战场,并转到了另一个房间,在那里,不到半小时,他收到了一张来自伯爵的便条,挑战他在佛兰德斯边境的某指定时间和地点进行单独决斗。挑战立即被这位骑士接受,他被胜利冲昏了头脑,带着极大的轻蔑对待他的对手。
然而,第二天,当勃艮第酒的烟雾完全消散,冒险又回到他的记忆和清醒的反思中时,他拜访了我们的冒险家在他的住处,并以这样一种方式征求他的意见,让他明白,他认为所发生的事情是一次醉酒的争吵,不应该有严重的后果。法瑟姆预见到这件事可以为他自己的利益而处理,便宣称自己赞同准男爵的观点,并毫无犹豫地承担了调解人的角色,向他的委托人保证,他的荣誉在他的谈判过程中不会受到丝毫损害。
在收到这位英国人对他友谊和魅力的感谢后,他立即出发前往德国人的住处,并得知他还在睡觉,便坚持要立刻叫醒他,并告诉他,一位来自骑士的先生想见他,有不能拖延的重要事务。相应地,他的贴身男仆,被法瑟姆的恳求和劝告所逼迫,冒险进去,摇动伯爵的肩膀;当这位愤怒的条顿人,仍然被前一天晚上的狂热所激动,像发疯一样从床上跳起来,抓住他放在桌上的剑,本会严厉惩罚他仆人的鲁莽,要不是费迪南德进来阻止了他,他以专横的神情让他明白,男仆是受他的直接怂恿而行动;并且他是作为英国人的朋友来的,为了与他们上次会面时他们所做的约定保持适当的措施。
这个消息有效地平息了德国人的怒气,他发现自己被如此不愉快地打扰,不禁感到有些沮丧。他不能忍住诅咒他对手的急躁,甚至暗示,如果他表达了和解的愿望,他会表现得像一个更体面的绅士和更好的基督徒,因为他知道自己是侵略者,因此是第一个违反礼貌和友谊法的人。法瑟姆发现他处于一种合适的情绪状态,便抓住机会赞同他观察的合理性。他冒险谴责了准男爵的急躁,他察觉到准男爵在荣誉的细节上是极端挑剔和谨慎的;并说,两个绅士为这样一个微不足道的原因而失去彼此的友谊,更不用说冒着生命危险,真是一件憾事。“我亲爱的伯爵,”威斯特法伦人说,“我很高兴发现您的观点与我的观点如此一致。在光荣的事业中,我蔑视一切危险;感谢上天!我的勇气已经在许多公开交战以及私人决斗中得到证明;但是,与我敬佩其卓越美德的朋友决裂,甚至为这样一个可耻的原因,为一个小小的、无关紧要的婊子——我敢说,她利用我们喝醉的机会来煽动争吵:天哪!我的良心无法接受。”
在表达了这样的意思之后,他急切地等待费迪南德的回答,费迪南德在思考了一会儿之后,主动提出在调解方面提供服务;尽管,他指出,这是一件非常微妙的事情,结果完全不确定。“然而,”我们的冒险家补充道,“我将努力安抚这位骑士,我希望,通过我的劝告,他将被诱导去忘记那件不愉快地打断了你们相互友谊的不幸事件。”德国人感谢他这一关切的证明,这给了他更多的满足,与其说是为了他自己,不如说是为了这位骑士。“因为,以我祖先的坟墓起誓,”他叫道,“我对自己的人身安全如此不关心,以至于,如果我的荣誉受到牵连,我敢于独自对抗整个帝国的禁令;而且,我现在准备,如果骑士要求,在桑利斯森林与他约会,无论是骑马还是步行,在那里这场争斗可以以我们一方或双方的生命告终。”
法瑟姆伯爵,为了惩罚威斯特法伦人的这种虚张声势,以一种沮丧的冷漠神情告诉他,如果他们都决心上战场,他将省去进一步干预这件事的麻烦;并想知道几点钟适合他陪准男爵出去散步。另一位,对这个问题感到相当尴尬,用颤抖的声音说,他应该很荣幸地服从骑士的命令;但同时,承认如果他接受了我们英雄提出的和平建议,他会更加高兴。法瑟姆相应地答应为他争取这个目的,并回到骑士那里,他通过调节一个被激怒的野蛮人的愤怒而获得了功绩,这个野蛮人现在愿意在平等的条件下和解。这位准男爵因他的友谊和魅力而对他表示亲热和恭维;双方在法瑟姆的公寓里,仿佛偶然地,于当天上午会面,他们热情地拥抱了对方,交换了歉意,并恢复了他们先前的通信。
我们的冒险家认为他有充分的理由为自己在这次和解中所扮演的角色而祝贺自己。双方都以特别的感情和尊重的显著标志来对待他。伯爵恳求他接受一把做工非常精巧的剑,作为他依恋的象征,那是他从某位帝国王公那里收到的礼物。这位骑士强行将一枚非常耀眼的钻石戒指戴在他的手指上,作为他感激和尊重的证明。然而,在全体人员的和平得以建立之前,还有另一个人需要安抚。这不是别人,正是神父,他和解后的朋友每人都在午饭后从他那里收到了一张便条,措辞如下:——
“我有幸对您的崇高地位和显赫身份所遭受的无限烦恼和屈辱表示哀悼,如果不是因为我的鼻子不幸在昨晚在拉马克雷勒夫人家中调解那场不幸的争吵时,由于我受到的一次猛烈撞击而严重错位,我本会亲自拜访您;而给我的不幸画上句号的是,我因此无法履行与一些时尚女士的三四次约会,我特别受到她们的尊重。我的鼻子毁容,我所承受的痛苦,以及它引起的头脑紊乱,我都可以像哲学家一样忍受;但是,女士们的失望,我的荣誉不允许我忽视。既然您知道伤害是在为您服务时遭受的,我有幸希望您不会拒绝给予一位绅士以可接受的补偿,他以不可侵犯的依恋之情,荣幸地是——
您最忠实的奴仆,
佩潘·克洛泰尔·夏尔·亨利·路易·巴纳贝·德·富米耶。”
这封信如此模棱两可,以至于它所寄给的先生们不知道他们是否应该将其内容解释为挑战;这时我们的英雄指出,他措辞的含糊清楚地证明有和解的余地;并建议他们立即去拜访这位作家在他的公寓里。他们相应地听从了他的建议,并发现神父穿着晨衣和拖鞋,头上戴着三顶巨大的睡帽,脸上系着一条绉纱帽带,作为他鼻子的绷带。他以最可笑的严肃接待了他的访客,对他来访的目的仍然一无所知;但当威斯特法伦人宣布他们是应他的便条而来,以请求原谅他们无意中造成的冒犯时,他的面部特征恢复了自然的神采,他宣称他对他们礼貌的承认完全满意。然后他们对他鼻子的糟糕状况表示哀悼,并看到他衬衫上有一些血迹,关切地问他是否在争吵中流了血?对于这个询问,他回答说,他仍然有为朋友们服务的足够的血液;而且,他将认为这是他最大的荣耀,为了他们的服务而流尽最后一滴血。
事情以这种方式友好地解决后,他们说服他松开他的鼻子,那并未保留他所受暴行的痕迹;当天的娱乐活动被商定。正是根据这个计划,在看喜剧之后,他们在伯爵的住处受到了款待,在那里神父提议打四人牌,认为那是最无害的消遣,这个提议立即被所有在场的人接受,而没有人比我们的冒险家更积极,他,在没有发挥他一半技巧的情况下,带着二十个路易的净赢利回家。尽管,他远非认为自己大大优于聚会中的其他人,在打牌的技巧上,他恰当地怀疑他们隐藏了他们的技能,目的是在另一个场合剥光他;因为他不能假设像他们那样有地位和性格的人,实际上会是他们假装的那样新手。
---

