**第132章 交响乐**
那是一个清澈的、钢蓝色的日子。天空和海洋的苍穹,在那全渗透的蔚蓝中,几乎无法分离;只是,那沉思的空气,是透明地纯净和柔软,带着女人的神情,而那强健的、男人般的大海,以长长的、强烈的、持久的涌浪起伏,像参孙在睡眠中的胸膛。
在高处,这样那样地滑行着,小而毫无斑点的鸟儿的雪白翅膀;这些是那女性化空气的温柔思想;但在深处,在无底的蓝色中,强大的利维坦、剑鱼和鲨鱼,来回冲撞;而这些,是那男性化海洋的、强大的、不安的、谋杀般的思想。
但是,尽管内在这样对比,那对比,只是在外部的阴影中;那两者,似乎是一个;只是性别,可以说是,区分了它们。
在高处,像皇家沙皇和国王一样,太阳似乎正在把这温和的空气,给予这大胆而滚动的海洋;就像新娘给新郎一样。而在地平线的环绕线上,一种柔软的、颤抖的运动——在赤道这里最为常见——表明了那可怜的、悸动的信任,和那爱的惊恐,她用它们,献出了她的胸膛。
被绑紧并扭曲;多节并布满皱纹;苍老地坚定而不屈服;他的眼睛,像煤一样发光,仍然在毁灭的灰烬中发光;毫不动摇的亚哈,在那清晨的清澈中,站出来;把他那破碎头盔般的额头,抬向那少女般的天空额头。
哦,不朽的婴儿期,和那蔚蓝的无辜!在我们周围嬉戏的、看不见的、带翅膀的生物!天空和空气的甜蜜童年!你们是多么健忘,关于老亚哈那盘绕的痛苦!但是,我见过小米里亚姆和玛莎,笑着眼睛的小精灵,在他们老父亲周围,无忧无虑地嬉戏;在他那烧毁的火山口边缘的、烧焦的头发圈中,嬉戏。
慢慢穿过甲板,从天窗走来,亚哈靠在船舷上,注视着他的影子,如何在水下沉没,越来越深,在他的凝视中,他越是努力刺穿那深处。但是,那被迷住的空气中的可爱香气,最后似乎确实驱散了他灵魂中那腐烂的东西,片刻。那欢快的、快乐的空气,那迷人的天空,确实最后抚慰并爱抚了他;那继母般的世界,长久以来如此残酷——禁止——现在,把她那深情的臂膀,环绕在他那顽固的脖子上,并似乎确实欢乐地在他身上抽泣,仿佛在他身上,无论多么任性和迷途,她仍能发现,在她心中,去拯救和祝福。从他那耷拉的帽子下,亚哈掉了一滴泪到海里;而整个太平洋,也不包含像那小小一滴那样丰富的财富。
斯塔巴克看到了那老人;看到他,如何沉重地靠在船舷上;他似乎在他自己那真实的心中,听到了从那周围宁静的中心,偷来的、无限般的抽泣。小心地不碰他,或被他注意到,他仍然走近他,并站在那里。
亚哈转过身。
“斯塔巴克!”
“先生。”
“哦,斯塔巴克!这是一阵温和的、温和的风,和一个温和的天空。在这样的一天——非常像这样一种甜蜜——我刺中了我的第一头鲸鱼——一个十八岁的少年鱼叉手!四十——四十——四十年前!——以前!四十年的持续捕鲸!四十年的贫困、危险和风暴时光!四十年的无情海洋!因为四十年,亚哈已遗弃了那和平的陆地,四十年,去与深海的恐怖作战!是的,是的,斯塔巴克,在那四十年中,我在岸上待的时间,不到三年。当我想到我所过的这种生活时;它所带来孤独的荒凉;一位船长的排他性那石墙般的、围墙般的城镇,它只允许来自外面绿色国度的、任何同情的微小入口——哦,疲倦!沉重!几内亚海岸般的、孤独指挥的奴役!——当我想到这一切时;只是半被怀疑,以前对我不是那么清楚——以及四十年,我如何以干燥的咸食为食——我那土壤的干燥营养的恰当象征!——当最贫穷的陆上人,也有新鲜水果,每天送到他手中,并掰开世界的新鲜面包,给我那发霉的面包皮——离开,整个海洋之外,离开我在五十岁后迎娶的、年轻少女般的妻子,并在第二天,就启航去合恩角,在我那婚姻枕头上,只留下一个凹痕——妻子?妻子?——更确切地说,一个丈夫活着的寡妇!是的,当我娶她时,我就让那可怜的女孩成了寡妇,斯塔巴克;然后,那疯狂、那狂热、那沸腾的血和那冒烟的额头,老亚哈用它,在千百次放艇中,狂暴地、泡沫般地追逐他的猎物——与其说是人,不如说是魔鬼!——是的,是的!老亚哈,四十年来,是一个怎样的傻瓜——傻瓜——老傻瓜!为什么这场追逐的冲突?为什么,让手臂在桨、铁器和标枪上疲倦和瘫痪?亚哈现在,如何更富有或更好?看。哦,斯塔巴克!带着我背负的这沉重负担,一条可怜的腿,竟要从我下面被夺走,难道不艰难吗?来,把这老头发拨开;它遮住了我的眼睛,以至于我似乎在哭泣。如此灰白的头发,从不生长,除非从某些灰烬中!但斯塔巴克,我看起来非常老吗,非常,非常老?我感到致命地虚弱,弯腰驼背,仿佛我是亚当,在堆积的、自伊甸园以来的世纪下,踉跄。上帝!上帝!上帝!——粉碎我的心!——敲碎我的大脑!——嘲弄!嘲弄!灰白头发的、苦涩的、刺骨的嘲弄,我难道活了足够的快乐,来穿戴你们吗;并显得和感觉,如此不可容忍地老?靠近!靠近我,斯塔巴克;让我看进一只人类的眼睛;那比凝视大海或天空更好;比凝视上帝更好。以那绿色土地起誓;以那明亮的炉边石起誓!这是那魔镜,伙计;我在你眼中,看到了我的妻子和孩子。不,不;待在船上,待在船上!——当我放艇时,不要放;当被烙印的亚哈,去追捕莫比·迪克时。那危险,不会是你的。不,不!不是我在你眼中看到的、那远方的家!”
“哦,我的船长!我的船长!高贵的灵魂!毕竟,伟大的老心!为什么任何人,要去追捕那被憎恨的鱼!和我一起走!让我们逃离这些致命的水域!让我们回家!妻子和孩子,也是斯塔巴克的——他那兄弟般的、姐妹般的、玩耍伙伴般的青年时代的妻子和孩子;就像你的,先生,是那爱你的、渴望的、父老年代的妻子和孩子!走!让我们走!——现在,让我改变航线!多么高兴,多么欢乐,哦,我的船长,我们会沿着我们的路,滚回老楠塔基特!我想,先生,在楠塔基特,他们也有某些这样温和的、蓝色的日子,甚至像这样。”
“他们有,他们有。我曾见过它们——早晨的某些夏日。大约在这个时候——是的,现在是他中午小睡的时间——那男孩活泼地醒来;坐在床上;而他的母亲,告诉他关于我,关于食人族的我;我如何在深海之外,但最终会回来,和他一起跳舞。”
“那是我的玛丽,我自己的玛丽!她答应过,我的男孩,每天早晨,应被带到山丘上,去捕捉他父亲帆的第一瞥!是的,是的!不再说了!完成了!我们驶向楠塔基特!来,我的船长,研究航向,让我们走!看,看!那男孩的脸,从窗户里!那男孩的手,在山丘上!”
但是,亚哈的目光,被避开了;像一棵枯萎的果树,他颤抖着,把他最后那被烧焦的苹果,抛向土壤。
“那是什么,那无名的、不可测的、非尘世的东西是什么;什么欺骗的、隐藏的主人和君主,和残酷的、无情的皇帝,命令着我;那违背所有自然的爱和渴望,我这样不停地推挤、拥挤、把自己塞入所有时间;不顾一切地,使我准备去做,在我自己那恰当的、自然的心中,我不敢去做的事?亚哈是亚哈吗?是我,上帝,还是谁,举起了这只手臂?但是,如果伟大的太阳,不自己移动;而是像天堂中的信差男孩;也不是一颗星星,可以旋转,除非通过某种看不见的力量;那么,这颗小心脏,如何能跳动;这个小大脑,如何能思考思想;除非上帝在做那跳动,在做那思考,在做那生命,而不是我。以天堂起誓,伙计,我们在这个世界上,像那边的起锚绞盘一样,被转来转去,而命运,就是那绞盘棒。而所有的时间里,看!那微笑的天空,和这无测的海洋!看!那边那条长鳍金枪鱼!谁使它去追逐和捕捉那飞鱼?杀人犯去哪里,伙计!谁来宣判,当法官本人,也被拖到法庭上?但这是一阵温和的、温和的风,和一个温和的天空;而空气现在闻起来,仿佛它从远方的一片草地吹来;他们在安第斯山脉的斜坡下,某处正在晒干草,而割草者们,正在新割的干草中睡觉。睡觉?是的,无论我们如何辛劳,我们最终都会在田野上睡着。睡眠?是的,并在绿色中生锈;像去年的镰刀,被扔下,留在半割的草堆中——斯塔巴克!”
但是,因绝望而变得像尸体一样苍白,大副已悄悄溜走了。
亚哈穿过甲板,去凝视另一边;但被水中两个反射的、固定的眼睛,吓了一跳。费达拉,正一动不动地靠在同一个栏杆上。
---



